Tội gà vạ vịt
Direct English translation
The chicken’s fault, the duck’s calamity.
Equivalent English version
To be the scapegoat
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh bị liên lụy, phải gánh chịu tai họa hoặc trách nhiệm do người khác gây ra. Thường dùng để nói sự oan uổng, chịu vạ lây.
English explanation
Refers to a situation in which someone is dragged into trouble and has to suffer for something caused by others. It is commonly used to describe undeserved blame or collateral misfortune.