Tội gà vạ vịt

Direct English translation

The chicken’s fault, the duck’s calamity.

Equivalent English version

To be the scapegoat

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh bị liên lụy, phải gánh chịu tai họa hoặc trách nhiệm do người khác gây ra. Thường dùng để nói sự oan uổng, chịu vạ lây.
English explanation
Refers to a situation in which someone is dragged into trouble and has to suffer for something caused by others. It is commonly used to describe undeserved blame or collateral misfortune.